|
The first New Testament in the Prekmurje Slovene language appeared in 1771 - the ''Nouvi Zákon'' of István Küzmics. This was distinct from Bible translations into Slovene, such as that of Miklós Küzmics. Between the 16th and 19th century existed few literary standard of the Slovene language in Styria, Carniola, Carinthia, Hungary and Slovenian Littoral. Primož Trubar published the fully translations of the books in the New Testament, Jurij Dalmatin the fully Bible. Other regional standards are not produced more experiments, only the Prekmurian language in Hungary. == First experiments == The Hungarian Slovenes also was knew the Central Slovene books and Dalmatin's Bible, but hardly understand the Central Slovene language. They used also few Kajkavian books. In the 16th century was experiment for the separate Prekmurian literacy and the Old Hymnal of Martjanci (the second book) contained Psalms (Žoltárje, 30, 23, 14, 95, 146, 133, 12, 42, 46), mostly adaptations from Kajkavian language. The first Kajkavian printed book ''Postilla'' from Antun Vramec also have citations from the Gospels. András Rogan, priest of Dekležin (Dokležovje) was transcribe the Postilla, but this manuscript have some prekmurian words. Ferenc Temlin in 1715 published the first printed prekmurian book, which still influenced by the Kajkavian language. This book have few citations and psalms (145, 147). The ''Abeczedarium Szlowenszko'' (1725) can be found the fully translation of the 5., 6. and 23. psalm. Although this book also influenced by the Kajkavian, the psalms is adoptations from the Dalmatin's Bible. Mihály Szever Vanecsai in his book ''Réd zvelicsánsztva'1 translate the 1., 25. and 32. psalm. 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Bible translations into Prekmurje Slovene」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|